2015年6月6日土曜日

翻訳会社もいろいろ(2)

毎日、関連分野の求人情報が届くようにしているのですが、


本当に翻訳会社も、ピンからキリというか…。

TOEIC950点以上じゃないとだめ、とか、英検1級が最低ラインとか、

向こうの条件にそう書いているんですけど、「英語が使える(英語の読み書きができる)」ことと、「英語で書かれている内容を日本語で伝える」ことって、まったく似て非なるものじゃないのかなあ、

と、この講座を受けてからより強く思うようになりました。(前から思っていたけど、確信が持てるようになったかな。)


しかも、テストなしで実績で登録、難易度や領域に応じて案件を依頼、って…。

領域に応じて、というのは分かりますが、難易度なんて人によって違うのでは?化学分野の内容でも、難易がある、ということなんでしょうかね。この講座を通して、「切り込み方(とっかかり)をどう増やすか、どうつなげるか」を意識して実践するようにしているので、難易度っていうのは客観的に測れないのでは、と思うのです。
翻訳コーディネーターってそこまで人の頭の中が見れるのでしょうか。それだったら絶対に売れっ子翻訳者になれるはずだと思いますが。


この講座を通して、ツッコミ力(単純にいろいろとひっかかることがある)がだいぶ増えてしまったような。


まあ、人付き合いも何にしても、ある程度数こなせばなんとなく見えてくるものはあるのですね。







ありがとうございます。

今は自分は乾季なんですね。


最近どうも調子がよくありませんでしたが、もう少し楽に考えるようにします。


自分ではどうしようもできないこともある、と。



まあそう考える前に、自分のできることきちんとしろよ、ってことなんですが。


ちょっと楽になりました。


ただ、メリハリをつけるのはボディとは違うかとw



2015年6月5日金曜日

進捗(6月5日)

・トライアル(3.5h) 対訳取りなど

・関連明細書の翻訳(2h)(ナノ構造材料)

・独立請求項の翻訳方法の確認(1h)

・タイトルと要約を見て、明細書の中身を考えるトレーニング(0.5h)

・求人検索、トライアル応募

現在のトライアルとは別に、もう一件トライアルはあるのですが、「資料をサイトからDL後、○○時間内に提出」という曲者なので、今は様子見。こういうのってDLした時間がきちんとシステムに記録されるのかなー。

同じ会社の似たようなテーマの明細書を見ていくと、思った以上に言葉の使い回しが多くて再利用性の高さに驚きました。


関連明細書はイメージしながら訳せたので、もうちょっとトライアルを受ける数を増やそうと思います。ただ、そんなに和訳の在宅案件はありませんね…

やっぱり明細書訳している時が一番ハイ状態になりますね。




2015年6月4日木曜日

進捗(6月4日)

・トライアルの振り返り(含ビデオ1045)(3h)

→初見でタイトルだけをみて何をイメージするのか、検索していくのか、というのは今後の課題。

今後のトライアル、実ジョブでもできるように。素振りしないと。



・対訳取り(ナノ構造材料)(約4.5h)

→トライアルに関連して。ナノ構造材料の作り方やけど、半導体のエッチングの話が出てきた。話が繋がるわ繋がるわで、ビデオを見ていた時に理解できていなかったことも理解できて、よかったというべきか。

やっぱり会社or研究者×タイトルのキーワードである程度似たような明細書をまとめて読んで、対訳取って、ということをしたほうが、理解は早そう。


取引先から次の仕事がくる気配がないので、新規開拓に力を入れないとだめですね。まあ、その程度の実力なのだと思うのですが、実ジョブを通して自分の弱さ、足りないところも見えたので、次に生かそうと思います。

自分ではらせんを上っているのかよくわかりませんが、トライアル、実ジョブを通して分かった自分の強み、弱み、克服点もあるので、何も経験せずに時間だけ食ったというわけではないと思うことにします。

幸いまとまった分量の仕事が入っていたおかげで、2ヶ月くらいはゼロでも食いつなげそうですので、来月末をリミットにして更に3社、取引先を増やしたい。


まああとは、ずっとパソコン見ていると目がしょぼしょぼしますね…。特に対訳を取っていると…。


食後は資料読みこみます。



2015年6月3日水曜日

進捗(6月3日)

・トライアル(5h)

→対訳取りは終了。時間があるので、出願人と研究者で絞って類似特許も読んでいこうと思います。

明細書読んでいて思いますが、句読点が無駄に多いのは読みづらい。

・ビデオ929~932(3h)

→久しぶりに明細書ビデオ見ましたが、やっぱり得るもの多いです。SI単位と単位前後のスペース等。明細書ビデオはもう一度、最初の方から見てもいいですね。以前よりはいろんな分野の明細書を読んでいるので、ガスクロとか3Dプリンターも、自分で対訳取りながら見ると学びが多そう。あとは知子の情報に投げ込む内容も、発見あり。

ただ、トライアルも受けたり仕事もしたり、自分で興味のある分野も調べたり…となると、優先順位付けをしっかりしないといけませんね。

・トライアルの振り返り(1h)

→過去に落ちたやつを自分なりに振り返り。クラウドも活用しようと思います。

・各種資料整理


あとは、会社に応募した時に書類選考で結構落ちるので、CVも書き直した方がいいのかな、と思ったり。それと、今までの人生も振り返ってみて漠然と思うのは、自分はやっぱり大手とは相性合わなくて、外資とかベンチャーの方が合うのかな、ということ。まだ15社くらいしか応募していないので、なんともいえませんが。


そういえば、先週行った学会の企業ブースでアンケートに答えて、「欲しい」と言っていた資料が届きました。


まあ、絶対に使わないですよね…。小さい方は化学反応関連の説明が出ているので読んでも面白そうですが…。


想像以上にごつくてびっくりしましたよ。そろそろ部屋のスペースがなくなってきましたね。



2015年6月2日火曜日

進捗(6月2日)

・トライアル(7h)

対訳を見ながら上書きしてメモリに入れています。図面も印刷してノートに貼って対応する言葉と数字を書いていますが、これだけでぐっとイメージが定着しますね。


細かい案件の対応で今日は4時半ごろ起きましたが、これを続けたい。ただ、仕事のように分量、納期が厳しめに設定されていないとなかなかアドレナリンが出ないので、なんとか仕事を入れたい。


仕事がなければないで、新しいところを開拓すればいいのですが、やっぱり0:10だとモチベーションを維持するのも難しいので、どないすればいいかなあ、と思案しているところ。次の開拓先の候補は幾つかピックアップしているのですが。

ある程度仕事が入ったので、収入がどれくらいになるかはイメージできたのですが、まだまだ不安定なので、まずは極大化じゃなくて取引先の開拓に注力せねば。


あと、寝る前にパソコン触るのが嫌なので(眠れなくなるから)今の時間にブログ書いているのですが、この後ももう少し対訳取ったり資料読んだりしているから、全部が全部ブログに記録は残せないですね。午前中にやったことを忘れている時もしばしば…



2015年6月1日月曜日

進捗(6月1日)

・ビデオ1042~1044

・トライアル(5h)

・ワードマクロ(換の玉)の導入

・仕事関連のメールのやりとり等


各種サービスに登録していて、そこから仕事の相談が来ることが時々あります。すべて海外からなのと、産業翻訳ですが、少しでもキャッシュポイントと実績作りのステップにしたい。

あとは、某取引先との付き合いはばっさり切った方が良さそうです。

明後日朝の締切の小さな案件の打診があって承諾したあと、締め切りの訂正(勘違い)で明日の朝になり、かつ現時点でファイルが送られていないという。

他の仕事との兼ね合いで、空いている時は仕事もある程度いれつつ、と思ったので入れてみましたが、こういう雑な相手と付き合っていると悪運を呼び込んでしまいそうなので、離れた方が良さそうです。

まあ、対応不可の返信を送っても次から次に打診が来るので(レートは低い)、どうやって経つかを考えなければいけませんね。


そういえば、空いた時間で創造的破壊の音声を聞き流していますが、原田さんはものすごい方ですね。まさか講演の中で構造主義、歴史、植民地の話が出てくるとは微塵も思っていませんでした。