昨日は、四天王のトライアルに関係する日本語明細書をひたすら読んでいました。
今日、取引先から仕事の依頼があったので、当面そちらを捌きつつ、仕込みをすることにシフトします。
得意分野ではないのですが、(特許翻訳に関しては)今はえり好みしている時期ではないので。
数か月前よりもスキームも確立されている、明細書も読み慣れている(はず)ということもあって、以前よりコシを入れて取り組めそうです。
今日は、実ジョブの関連明細書(日本語)を数件印刷(長い)。関連するHPやサイトを印刷して読み込み。
自分でやってた眼用レンズは、約2100ワード。
これからは、四天王のトライアル用に対訳を取った後、実ジョブ関連の日本語明細書読み。
明日から金曜までは、実ジョブに関連する対訳取りと、四天王との闘い。
週末からは、実ジョブの翻訳をしつつ、仕込みを続ける。
という流れにします。ブログどれくらい書けるか分かりません。
先週応募した会社は、一社は定員が足りているためトライアルすら受けさせてもらえず。
その一方で、あまりアテにしていなかった会社からは、トライアルなしで契約のメールが…。
まあ、ここまでくればもう関係ないです。
それと、日英対訳収集用のマクロを、クラウドソーシングで外注することにしました。
自分で調べたのですが、どうしてもうまくいかないので。
ノウハウも教えてもらう予定です。
今日、取引先から仕事の依頼があったので、当面そちらを捌きつつ、仕込みをすることにシフトします。
得意分野ではないのですが、(特許翻訳に関しては)今はえり好みしている時期ではないので。
数か月前よりもスキームも確立されている、明細書も読み慣れている(はず)ということもあって、以前よりコシを入れて取り組めそうです。
今日は、実ジョブの関連明細書(日本語)を数件印刷(長い)。関連するHPやサイトを印刷して読み込み。
自分でやってた眼用レンズは、約2100ワード。
これからは、四天王のトライアル用に対訳を取った後、実ジョブ関連の日本語明細書読み。
明日から金曜までは、実ジョブに関連する対訳取りと、四天王との闘い。
週末からは、実ジョブの翻訳をしつつ、仕込みを続ける。
という流れにします。ブログどれくらい書けるか分かりません。
先週応募した会社は、一社は定員が足りているためトライアルすら受けさせてもらえず。
その一方で、あまりアテにしていなかった会社からは、トライアルなしで契約のメールが…。
まあ、ここまでくればもう関係ないです。
それと、日英対訳収集用のマクロを、クラウドソーシングで外注することにしました。
自分で調べたのですが、どうしてもうまくいかないので。
ノウハウも教えてもらう予定です。
0 件のコメント:
コメントを投稿