・実ジョブの後処理→クライアントの指示があってこそこういうフローは明確になるので、今後クライアントごと、英日・日英でそれぞれ確立する必要がありそう。
あとは誤字脱字のチェック、自然な表現や誤訳っぽいところにひっかかってチェックするのが効率悪いので、処理フローをきちんと確立するのが全体的に必要。
EMエディタも新しいパソコンに入れましたが、無料版にダウングレードってできるんですね。今まで有料版のお試ししか出なかったのですが、ネットに載っていました。
・各種明細書(日本語)を読む
実ジョブ絡みででてきたもの、前に刷って読めていないものをざっと読みました。
今日から通訳の仕事で居住地を離れています。実ジョブを明日朝一で終えて、とりあえずは明細書に触れる、関連する本を読む、等、接触時間を保とうと思います。
あとは誤字脱字のチェック、自然な表現や誤訳っぽいところにひっかかってチェックするのが効率悪いので、処理フローをきちんと確立するのが全体的に必要。
EMエディタも新しいパソコンに入れましたが、無料版にダウングレードってできるんですね。今まで有料版のお試ししか出なかったのですが、ネットに載っていました。
・各種明細書(日本語)を読む
実ジョブ絡みででてきたもの、前に刷って読めていないものをざっと読みました。
今日から通訳の仕事で居住地を離れています。実ジョブを明日朝一で終えて、とりあえずは明細書に触れる、関連する本を読む、等、接触時間を保とうと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿