・ビデオ 576〜585、587〜592
・対訳(Trados)⇒85%。
実は若干残しているところがあったので、明日はメモリを参考にしつつ自分で残りを訳してみます。
あとは、W01-01も75%くらいで止まったまま(Tradosのフリーズが頻繁に起こったため)なので、こちらも明日自力て訳します。
W01の、対訳がないものも、前処理を行っていつでも翻訳できるようにしました。
ただ、今対訳を取っているもののメモリの設定がおかしいのか、一度メモリをエクスポートしてから、蓄積メモリにインポートする必要がありそう。これは対訳を全て終えないとできない…。
自分で訳すには、MTの整理もしないといけないよな…と思い、でもそれもコンバートが時間がかかるので、次は電池や押出機で対訳を一度とってみようか、と思いながら、今E'storageで検索中。
ただ、思ったほど対訳があるものがヒットしない。
明日は、01,02の訳を終える。
・化学のドレミファ(5)50%まで。⇒講座受講直後に見てた明細書とつながりが。というか、高校でやったなー、と思いつつ、高校までにこの本に出合っていたら、もっと楽しく化学勉強していただろうな、と思った。
・約7時間。
ここ数日、夜更かししていて今日は午前中とてもけだるかったので、今日は早めに寝てリズムを絵リセットします。やっぱり寝る直前までパソコンとにらめっこするのはあまりよくない。
・対訳(Trados)⇒85%。
実は若干残しているところがあったので、明日はメモリを参考にしつつ自分で残りを訳してみます。
あとは、W01-01も75%くらいで止まったまま(Tradosのフリーズが頻繁に起こったため)なので、こちらも明日自力て訳します。
W01の、対訳がないものも、前処理を行っていつでも翻訳できるようにしました。
ただ、今対訳を取っているもののメモリの設定がおかしいのか、一度メモリをエクスポートしてから、蓄積メモリにインポートする必要がありそう。これは対訳を全て終えないとできない…。
自分で訳すには、MTの整理もしないといけないよな…と思い、でもそれもコンバートが時間がかかるので、次は電池や押出機で対訳を一度とってみようか、と思いながら、今E'storageで検索中。
ただ、思ったほど対訳があるものがヒットしない。
明日は、01,02の訳を終える。
・化学のドレミファ(5)50%まで。⇒講座受講直後に見てた明細書とつながりが。というか、高校でやったなー、と思いつつ、高校までにこの本に出合っていたら、もっと楽しく化学勉強していただろうな、と思った。
・約7時間。
ここ数日、夜更かししていて今日は午前中とてもけだるかったので、今日は早めに寝てリズムを絵リセットします。やっぱり寝る直前までパソコンとにらめっこするのはあまりよくない。
0 件のコメント:
コメントを投稿