・ビデオ 722、724、728、729、745
・対訳(高分子膜) 15.16→34.32%(約2,100ワード)/4時間半
Tradosの調子が悪い。調子のいい時と悪い時があるけれど、本格的にトライアルを受ける前にPC新調して体制を整えたほうがいいかも。
調子が悪くなるのは、
文章をコピペして細かく区切るとき
保存をするとき
で
MTの用語認識が遅い
翻訳画面のスクロールがびっくりするほど遅い
このパソコンは知り合いが安く売っているもの(Win8.1)にTradosを入れたものだけど、最初Tradosを入れる想定はしていなかった。OSの問題なのかメモリの問題なのか。確認したら「読み込むデータに余分なものが入ってるんじゃないか」って言われて、秀丸で処理→メモ帳で開く→ワードに移してTradosで開く、としてみたけど、変わらなかった。対訳を取るだけなら秀丸でいいけど、MTやメモリを見ながら処理時間を測るの時はTradosを使いたいから、仕事で稼いだお金はパソコン購入に回すかな…。
・対訳(高分子膜) 15.16→34.32%(約2,100ワード)/4時間半
Tradosの調子が悪い。調子のいい時と悪い時があるけれど、本格的にトライアルを受ける前にPC新調して体制を整えたほうがいいかも。
調子が悪くなるのは、
文章をコピペして細かく区切るとき
保存をするとき
で
MTの用語認識が遅い
翻訳画面のスクロールがびっくりするほど遅い
このパソコンは知り合いが安く売っているもの(Win8.1)にTradosを入れたものだけど、最初Tradosを入れる想定はしていなかった。OSの問題なのかメモリの問題なのか。確認したら「読み込むデータに余分なものが入ってるんじゃないか」って言われて、秀丸で処理→メモ帳で開く→ワードに移してTradosで開く、としてみたけど、変わらなかった。対訳を取るだけなら秀丸でいいけど、MTやメモリを見ながら処理時間を測るの時はTradosを使いたいから、仕事で稼いだお金はパソコン購入に回すかな…。
0 件のコメント:
コメントを投稿