・英語の明細書読み(アルテミシニン、約3h)
・「続・実験を安全に行うために」を読む
・対訳取り(眼用レンズ、長い間眠っていたもの)
・ビデオ 1093~1095
今後のために何をして、何をしないかの棚卸が必要だなと思って、やってみました。
実ジョブが断続的にしかこないので、取引先の開拓をする必要があるのですが、
トライアルを送ってもすぐに送られてくるわけでもなく、
その間に自分で翻訳をしてみるのもいいのですが、
あとは、自分が対訳を取っている分野がころころ変わったり、実ジョブの分野も別分野となると、だんだんとぼやーっと広がっていくので、最近は広く手を出し過ぎかな、と思っていて、これはどうにかしなければ。
求人も時々調べていますが、いろんな情報を見ていると、高いレートを期待できない会社もあるので、
期日を決めて、高レートの会社に応募して合格するために動いた方がいいのかもしれません。
まあ今は、トライアルを送ってもらう予定の会社からのトライアルが送られてこないのもあって、心が浮ついているのだと思います。
実ジョブがあるとか、トライアルがあるとか、
期日が決まっている時のほうが馬力が出るので、その環境に持っていけばいいのでしょうが。
ただ、こういうケースは何やっても上手くいかないので、当面は飽きないように、毎日続けることに注力したほうがいいのかも。
そういえば昨日、登録しているサイトから翻訳者登録の相談が来たのですが、
登録翻訳者として、各種情報を送ってほしい、ということでした。(希望レートや職歴書)
相手のページをざっと見ると明らかにレートが低そうだったので、
「平均レートとトライアルの有無を教えて欲しい」とすぐに返事をしたら、
今日の時点で返事がありません。
取引の予定もないのに個人情報だけ差し出すのは気持ち悪いと思うようになったので、
これからは、水際で止めることも考えていった方がよいのでしょう。
自分は結構ミラーニューロンを信じているので。
・「続・実験を安全に行うために」を読む
・対訳取り(眼用レンズ、長い間眠っていたもの)
・ビデオ 1093~1095
今後のために何をして、何をしないかの棚卸が必要だなと思って、やってみました。
実ジョブが断続的にしかこないので、取引先の開拓をする必要があるのですが、
トライアルを送ってもすぐに送られてくるわけでもなく、
その間に自分で翻訳をしてみるのもいいのですが、
あとは、自分が対訳を取っている分野がころころ変わったり、実ジョブの分野も別分野となると、だんだんとぼやーっと広がっていくので、最近は広く手を出し過ぎかな、と思っていて、これはどうにかしなければ。
求人も時々調べていますが、いろんな情報を見ていると、高いレートを期待できない会社もあるので、
期日を決めて、高レートの会社に応募して合格するために動いた方がいいのかもしれません。
まあ今は、トライアルを送ってもらう予定の会社からのトライアルが送られてこないのもあって、心が浮ついているのだと思います。
実ジョブがあるとか、トライアルがあるとか、
期日が決まっている時のほうが馬力が出るので、その環境に持っていけばいいのでしょうが。
ただ、こういうケースは何やっても上手くいかないので、当面は飽きないように、毎日続けることに注力したほうがいいのかも。
そういえば昨日、登録しているサイトから翻訳者登録の相談が来たのですが、
登録翻訳者として、各種情報を送ってほしい、ということでした。(希望レートや職歴書)
相手のページをざっと見ると明らかにレートが低そうだったので、
「平均レートとトライアルの有無を教えて欲しい」とすぐに返事をしたら、
今日の時点で返事がありません。
取引の予定もないのに個人情報だけ差し出すのは気持ち悪いと思うようになったので、
これからは、水際で止めることも考えていった方がよいのでしょう。
自分は結構ミラーニューロンを信じているので。
0 件のコメント:
コメントを投稿