・ジョブ 4.5h
・ビデオ 1165~1167 2.5h
その他対訳収集、ノート作りなど。
管理人さんの話は、翻訳以外の部分で参考になることも多い。
自分で勉強は進めるけど、講座延長してビデオだけでも手元に残しておきたいな、とは思う。
ジョブのほうは、内容が短いのと、新しめの分野なので時間がかかる。
ただ、ボリュームの割に納期はすごくゆっくりしているので、いろいろと深掘り(と道草)ができるのは、これでこれで有り難い。
翻訳の調べ物をしていたら、部分的に内容が流用されている明細書が対訳で見つかったので、これを見てみたり。
これから寝る前までも、ノートを作ったりしてみよう。最近スケジュールに余裕があるからか、夜型になりつつある…
・ビデオ 1165~1167 2.5h
その他対訳収集、ノート作りなど。
管理人さんの話は、翻訳以外の部分で参考になることも多い。
自分で勉強は進めるけど、講座延長してビデオだけでも手元に残しておきたいな、とは思う。
ジョブのほうは、内容が短いのと、新しめの分野なので時間がかかる。
ただ、ボリュームの割に納期はすごくゆっくりしているので、いろいろと深掘り(と道草)ができるのは、これでこれで有り難い。
翻訳の調べ物をしていたら、部分的に内容が流用されている明細書が対訳で見つかったので、これを見てみたり。
これから寝る前までも、ノートを作ったりしてみよう。最近スケジュールに余裕があるからか、夜型になりつつある…
0 件のコメント:
コメントを投稿