2015年6月15日月曜日

進捗(6月15日)

・対訳(接着テープ、秀丸でペアリングと自力翻訳で計4h)

・トライアル(3h)

・コピー機、金属の防食方法について調べもの(1h)


今のトライアルは日英。どうしても英日とペアで出さないといけないようですが、なかなか難しい…。

SDLで入手できる、メモリを反転できる(英日で取った対訳を日英で表示できる)アプリ(ソフト?)を入れているので、検索して参考になるのですが、自力で翻訳したものをメモリには入れ込むことができないようで…。これは日英にも参入する時に、別にメモリを作った方がいいですかね。

日本語では意味は分かっているけど英語でどうやって表現するのか分からない時も多々あるのでめっちゃ時間かかりますし、当面日英には入らない方がいいかな、とは改めて思いました。

ただ、普段から日本語の明細書も読んで、英日の時に「この表現は日英で使えるな」というアンテナに触れるようにしておきたいな、とは思います。


あとはもう一件トライアルが送られてきたので、今月はその一件と、できて更に一件トライアルかな…。


そういえばペアリングした対訳で、図面が全くないのに文中に名称と数字が出てきてびっくりしました。
紙に書いてとりあえず整理はしましたが、えげつない明細書もあるんですね。



0 件のコメント:

コメントを投稿