自分で対訳を取っていたら、またMultitermの用語認識が上手くいかない。
SDLに問い合わせた対処法をやってみても(定義ファイルを削除する、とかいうものらしい)、まったく効果なし。
これ、サポートの体制としてどうなのだろうか。
前に似たような内容で問い合わせたら「パソコンのスペックの問題かと思われます」みたいなこと言われて、勘弁してくれよ、って思いましたし、今回ももう一度問い合わせても、似たようなことになりそうな予感が…。
そしてこれとは別に秀丸で対訳チェックをしている明細書も、訳文があかんやつなので、Trados使った方が早くいけるという…。
SDLに問い合わせた対処法をやってみても(定義ファイルを削除する、とかいうものらしい)、まったく効果なし。
これ、サポートの体制としてどうなのだろうか。
前に似たような内容で問い合わせたら「パソコンのスペックの問題かと思われます」みたいなこと言われて、勘弁してくれよ、って思いましたし、今回ももう一度問い合わせても、似たようなことになりそうな予感が…。
そしてこれとは別に秀丸で対訳チェックをしている明細書も、訳文があかんやつなので、Trados使った方が早くいけるという…。
0 件のコメント:
コメントを投稿