・トライアル(3.5h) 対訳取りなど
・関連明細書の翻訳(2h)(ナノ構造材料)
・独立請求項の翻訳方法の確認(1h)
・タイトルと要約を見て、明細書の中身を考えるトレーニング(0.5h)
・求人検索、トライアル応募
現在のトライアルとは別に、もう一件トライアルはあるのですが、「資料をサイトからDL後、○○時間内に提出」という曲者なので、今は様子見。こういうのってDLした時間がきちんとシステムに記録されるのかなー。
同じ会社の似たようなテーマの明細書を見ていくと、思った以上に言葉の使い回しが多くて再利用性の高さに驚きました。
関連明細書はイメージしながら訳せたので、もうちょっとトライアルを受ける数を増やそうと思います。ただ、そんなに和訳の在宅案件はありませんね…
やっぱり明細書訳している時が一番ハイ状態になりますね。
・関連明細書の翻訳(2h)(ナノ構造材料)
・独立請求項の翻訳方法の確認(1h)
・タイトルと要約を見て、明細書の中身を考えるトレーニング(0.5h)
・求人検索、トライアル応募
現在のトライアルとは別に、もう一件トライアルはあるのですが、「資料をサイトからDL後、○○時間内に提出」という曲者なので、今は様子見。こういうのってDLした時間がきちんとシステムに記録されるのかなー。
同じ会社の似たようなテーマの明細書を見ていくと、思った以上に言葉の使い回しが多くて再利用性の高さに驚きました。
関連明細書はイメージしながら訳せたので、もうちょっとトライアルを受ける数を増やそうと思います。ただ、そんなに和訳の在宅案件はありませんね…
やっぱり明細書訳している時が一番ハイ状態になりますね。
0 件のコメント:
コメントを投稿